perjantaina, lokakuuta 26, 2007

Jälkitarkastus

Tänään oli vihdoin ja viimein synnytyksen jälkitarkastus. Mun mielestä kummallisen myöhään, kun vasta 3kk synnytyksen jälkeen... tärkeintä kuitenkin oli, että kaikki oli kunnossa ja hyvin. Nyt voi mm aloittaa kunnolla jumpan (kai olisi aiemminkin voinut jos vaan oisi jaksanut...). Barnmorska kehoitti oikein tosissaan att knipa, eli näihin puristusharjoituksiin ettei joutuisi kärsimään pissankarkailuista. Karseeta, että tämmöiseen(kin) mummo-ongelmaan pitää tutustua jo kolmekymppisenä, aaaargh. Ens viikolla on onneksi hieroja, meinaan sekä selkä että käsivarret on aika koomassa kaikesta kanniskelusta ja imettämisestä.

Täällä todella suuri osa sairaanhoitohenkilökunnasta on suomensukuista; tämä(kin) barnmorska oli alunperin Suomesta (mutta puhuttiin silti ruotsia). Kertoi että he eivät olleet onnistuneet opettamaan lapsiaan kaksikielisiksi, vaan lapsensa siis osaavat vain ruotsia. Sen verran on nyt näitä varoittavia esimerkkejä kuullut, että on ymmärtänyt ettei se todellakaan ole niin yksinkertaista kuin on luullut. Tuleekohan siitä kaksikielisyyteen opettamisesta aika taistelu...

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Hei,
mä olen ehtinyt tapaamaan paljon kaksikielisiä lapsia (suomi-espanja tai suomi-portugali)... Tuloksetkin ovat erilaisia. Jokainen lapsi reagoi eri tavalla kaksikielisyyteen ja myöskin kehittyy siinä eri vauhdilla (jotkut puhuu pienestä pitäen kumpaakin kieltä ja jotkut puhuu leikki-ikäisenä ja sitten "menee lakkoon" ja aloittaa taas isompana).

Koska Vera kasvaa ruotsinkielisessä ympäristössä, on tärkeintä, että sinä puhut vain ja ainoastaan suomea Veralle (Veran isälle voit rauhassa puhua ruotsia ;) ). Jos äiti (tai isä) puhuu johdonmukaisesti tiettyä kieltä lapselle puhuessaan, lapsi ainakin oppii ymmärtämään sitä, vaikka kieltäytyisikin vastaamasta samalla kielellä. Tämä tuntuu olevan aika yleinen yhdenmukaisuus lukemissani tutkimuksissa.

Asia on mulle myös ajankohtainen, koska vauva on "tilauksessa" ja isän äidinkieli on espanja, minun suomi ja asuinmaan kieli on portugali! Mitähän meidän "kolmikielistä" lapsiparoista tulee?

Tukholman tyttö kirjoitti...

Hei Ratón,
näin olen minäkin kaikista keskusteluista ja lukemastani ymmärtänyt, että minun on siis oltava johdonmukainen. Ruotsi tulee automaattisesti Ruotsissa asuessa. Ja että kaksikielisyys kyllä onnistuu, mutta se on pitkälti itsestä kiinni. Ja jostakin muistan lukeneeni että maailmassa itse asiassa yksikielisyys on poikkeus ja useampikielisyys yleisempää. Eli teilläkin on kyllä ihan toivoa!! :) Tämä aihe vaatii kyllä ihan oman postauksen :D